Novedades

 
 
Imagen de Leopoldo Acal
On the desk: Informatica de empresa y bilingüismo
de Leopoldo Acal - martes, 20 de diciembre de 2011, 23:09
 

Cuando llegué a Irlanda ya contaba con un buen nivel de inglés y un amplio vocabulario informático, aunque limitado al aspecto técnico del asunto: ratón-mouse, cagada-bug, y todo eso. Pero en las reuniones al principio me perdía, con tanto vocabulario de marketing, business y tal. En los casi tres años que llevo aquí ya me defiendo perfectamente, así que en vista de que España va tan bien que todo el mundo se está pirando al extranjero, he recopilado las expresiones más comunes de management, por si a alguien pudieran serle de ayuda.

Allá van.

“We are looking for experienced engineers; this is a great opportunity to become a part of a young growing company. Great bonus package offered”

  • Mi compadre y yo tenemos algo de pasta, unas oficinas y unas grafiquitas de colores; buscamos unos cuantos tipos que sepan de qué coño va todo esto. El café es gratis.

“We are looking for an energetic, self motivated individual with a strong background in computer technology who is willing to learn new things in a rapidly changing environment”

  • Se busca pito del sereno.

“Conceptualize the product”

  • Marear la perdiz.

“Brainstorming”

  • Fiesta de conceptualizing.

“Today we have a brainstorming meeting with the development team to conceptualize the product”

  • Hoy mi compadre y yo tenemos una fiesta de marear la perdiz con los pitos del sereno para marear la perdiz.

“Status meeting”

  • Reunión mensual en la que le dices a tu jefe lo que te tiene que decir que hagas durante el mes siguiente y le recuerdas lo que le dijiste que te dijese que hicieras el mes anterior y nunca te dijo pero aún así hiciste.

“This year the company will readjust the incentive program to focus on actual mid-term targets, so that we can be more proactive and achieve better response times”

  • Este año no hay subida de sueldos.

“Although the current prototype could be technically enhanced, from a business perspective it fulfils the customer needs”

  • Esto se entrega como está, aunque los ingenieros digáis que es una mierda.

“The marketing team has successfully identified the weak points in the current version”

  • Oye, pues es verdad que era una mierda.

“To add value”

  • Recortar presupuesto.

“This year we will increase the company value by optimizing resources”

  • Este año tampoco hay subida, y se acabó el café gratis.

“The company is changing the business strategy from product development to professional services”

  • Acepción 1. Como no sabemos ordeñar, alquilaremos las vacas.
  • Acepción 2. Manolo, desempolva el CV que vienen curvas.

Total, que my tailor is rich and my mother is in the kitchen.

http://www.perspicalia.com/post/on-the-desk